1995-1996
Les Lazaristes
FRANCAIS
Les trappes qui ouvrent sur les noirs souterrains des salles de classe peintes il y a douze ans se sont fermées. Si des murailles sont toujours présentes, c’est pour méditer dans un petit cloître sur l’ombre amie, avant de devoir soutenir la lumière dans sa cruelle vérité. La plupart de ces tableaux sont comme des tremplins pour s’envoler dans un ciel de peinture.
Les trappes qui ouvrent sur les noirs souterrains des salles de classe peintes il y a douze ans se sont fermées. Si des murailles sont toujours présentes, c’est pour méditer dans un petit cloître sur l’ombre amie, avant de devoir soutenir la lumière dans sa cruelle vérité. La plupart de ces tableaux sont comme des tremplins pour s’envoler dans un ciel de peinture.
ENGLISH
The trap doors, which open to the dark basements of the classrooms painted twelve years ago, have been closed. If the thick walls are still there it is allow you to meditate in a small cloister on the friendly shade, before having to face the light in its cruel truth. Most of these paintings are a springboard from which you fly into the sky of the painting.
The trap doors, which open to the dark basements of the classrooms painted twelve years ago, have been closed. If the thick walls are still there it is allow you to meditate in a small cloister on the friendly shade, before having to face the light in its cruel truth. Most of these paintings are a springboard from which you fly into the sky of the painting.